日韩av在线一区二区三区,国产丝袜美女一级二级三级,亚洲a在线观看,国产对白在线观看,伊人中文字幕在线,成人福利网站,欧美成人三级视频

每日經(jīng)濟(jì)新聞
熱點(diǎn)

每經(jīng)網(wǎng)首頁 > 熱點(diǎn) > 正文

《射雕》將出英文版 江南七怪、降龍十八掌怎么翻譯?

2017-12-02 15:43:46

“中國版《權(quán)力的游戲》”、“中國的《指環(huán)王》”這是一些外國媒體對(duì)金庸小說《射雕英雄傳》的形容。日前,《射雕英雄傳》2018年將推出英文版的消息引發(fā)關(guān)注。如何將中國的武俠小說翻譯成英文?這讓一些網(wǎng)友大開腦洞,各種稀奇古怪的答案出現(xiàn)在網(wǎng)上。記者梳理目前公開見于報(bào)道的資料發(fā)現(xiàn),這部《射雕英雄傳》被譯為“Legends of the Condor Heroes(禿鷲英雄的傳奇)”,“江南七怪”被譯作“Seven Freaks of the South(南方的七個(gè)怪人)”,而“降龍十八掌”被翻譯成“the 18 palm attacks to defeat dragons(擊敗龍的十八掌擊)”,“九陰白骨爪”則被譯作“Nine Yin Skeleton Claw(九陰骷髏爪)”。(中國新聞網(wǎng))

責(zé)編 劉思琦

特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請(qǐng)作者與本站聯(lián)系索取稿酬。如您不希望作品出現(xiàn)在本站,可聯(lián)系我們要求撤下您的作品。

歡迎關(guān)注每日經(jīng)濟(jì)新聞APP

每經(jīng)經(jīng)濟(jì)新聞官方APP

0

0